Din surse perezente la Salonul de Carte de la Paris am aflat că, în perindările lor pe la microfonul standului României, mai toți scriitorii români l-au evocat pe “prietenul Cioran”. L-au citit, nu l-au citit, s-au simțit apropiați de ce a spus el sau nu, asta nu mai contează, esențial este să te bați cu el pe burtă. Trebuie să vadă francezii că Cioran e “unul dintre noi”. Unul care a părăsit Coasta Boacii și s-a încăpățînat să locuiască într-o mansardă la Paris. Toți puteam să o facem, vezi Doamne, dar noi l-am lăsat numai pe Cioran să plece. Noi, cei rămași atunci (și prezenți acum, desigur!) sîntem la fel de buni, grăbiți-vă francezi să ne citiți.( Sigur, la Standul României majoritatea vizitatorilor era alcătuită din români stabiliți în Franța, așa că efectul nu este cel scontat). E îndeajuns că Cioran a fost român pentru ca și noi, care sîntem tot români, să fim Ciorani, ca-ntr-un fel de silogism second-hand.
În vremea asta,la Rășinari, în fața a ceea ce a fost casa familiei Cioran, se află un bust jenant, o caricatură, mai degrabă, a lui Emil Cioran, ceva penibil. Atît merită Cioran de la noi cînd sîntem în țară. Cînd ieșim pe la Paris, desigur, se schimbă situația, vorbim de “prietenul Cioran”. Pentru că, altfel, “A qui bon quitter Coasta Boacii?”
sursă foto aici
Doamna Elena Gorunescu, autoare de zeci de dictionare româno-franceze și franco-române nu a fost niciodată în Franța. Nu a fost invitată nici acum, deși, probabil, la standul României, la actualul Salon du Livre, s-au expus și cîteva dicționare de-ale ei. În schimb a fost prezent, în delegația oficială, Andrei Zaharescu, renumit cititor de prompter.